Жевательная резинка Camel Balls

Название этой жевательной резинки переводится с английского не иначе как “Верблюжьи яйца“. Любая попытка перевести как-нибудь иначе, вроде “мячики для игры в поло на верблюдах” бесполезна, поскольку что на самом деле подразумевается видно из рисунка на упаковке, да и форма содержимого не оставляет сомнений. Есть и другой подобный “креатив” в виде названий и рекламных слоганов. Кто только это придумывает?


Еще несколько шедевров. Asskisser — целователь задниц. Подходящее название для жевательной резинки.

“Ты хочешь стать большой сукой?” Заставили девочку задуматься. ![]()

Этот пожилой джентльмен хочет побиться об заклад, что сделает дерьмо и там будет эта жвачка.







Комментарии